[Spécial] Chroniques d’une traduction #12

Bannière Chroniques d'une traduction

Notre partenaire CodeLyoko.fr frappe fort pour cette 12ème édition de votre rendez-vous hebdomadaire Chronique d’une traduction !

Pour les néophytes, ce projet a pour vocation de traduire les tome 3 et 4 des Code Lyoko Chronicles, une série de romans très intéressants dont l’action se déroule après la saison 4. Les deux premiers tomes étaient sortis en France… mais jamais les deux derniers. Nous les traduisons donc depuis l’Espagnol. Après un début raté en 2012, la fantraduction des Code Lyoko Chronicles a été relancée en 2013, gérée d’une main de fer par CodeLyoko.fr et grâce à l’exceptionnelle implication de Mara Schaeffer, notre traductrice bilingue franco-espagnole, les choses vont bon train !

Aujourd’hui, les abonnés à la Chronique savent que doit sortir le dernier volet du Tome 3 : L’épilogue ! C’est donc l’aboutissement de la traduction du premier des deux bouquins qui est atteint… A cette occasion, ce mi-parcours, vous pensez bien qu’on allait marquer le coup !

Voilà donc le menu d’aujourd’hui.

Tome 1 et 2 : Version finale !

Force est d’abord de constater qu’une majorité de fan n’a certainement jamais lu les deux premiers tomes de cette tétralogie… C’est un tort. Toujours est-il qu’aujourd’hui, les bouquins sont devenus difficiles à trouver dans le commerce… Ainsi, pour que la communauté ne passe pas à côté de cette superbe suite aux aventures de nos héros, CodeLyoko.Fr s’est chargé d’une lourde tâche supplémentaire : Numériser les tome 1 et 2. Nous vous avions déjà proposé une version non définitive du tome 1 il y a quelques temps. Aujourd’hui, c’est les deux premiers tomes que nous vous proposons en version finale.

Leur qualité est inégalée sur le web. Voici notamment les points auxquels nous avons porté une attention toute particulière :
– Le scan des bouquins français et la numérisation des textes ont été intégralement relus pour chasser un maximum de fautes.
– La mise en page appliquée à nos documents a été faite de telle sorte qu’elle approche au maximum celui des livres originels.
– Les diverses polices d’écriture du bouquin ont été retrouvées et utilisées pour un rendu final au plus proche de l’original.
– Les images du livre (Couverture et intérieur de la couverture ; Images colorée du centre) ont toutes été scannées dans une qualité la plus optimale possible.
– Les icônes présentes au début de chaque chapitre ont été scannées et retravaillées par deux orfèvres du graphisme pour que leur rendu soit le meilleur possible !

[Le château souterrain]

 

[La ville sans nom]

Tome 3 : Version définitive

 Avec l’épilogue, c’est donc un tome 3 achevé que vous trouverez sur notre site. Contrairement aux chapitres que nous diffusions chaque semaine, ce tome a bénéficié du même travail que les deux tomes français suscité (Utilisation des vrais police d’écriture, scan HD des images, retouche des icônes de début de chapitre, etc…).

La traduction, réalisée par Mara Schaeffer, est d’une qualité exceptionnelle pour un travail de fan et ne connait aucun équivalent sur le net. Nous lui adressons une nouvelle fois tous les remerciements qu’elle mérite !

Enfin, un énorme travail de graphisme a également été réalisé… puisque les images centrales colorées et la couverture du tome, bien caractéristiques de la tétralogie, ont été scannées depuis l’italien… Il a donc fallu, non seulement les traduire, mais en plus remplacer le texte italien des images par du texte français, sans que cela ne soit trop moche. J’en profite donc pour remercier les deux graphistes principaux du projet : Aquatikelfik et Queen_of_Fairys.

[Le retour du Phoenix]

Tome 4 : Et on continue !

Nous n’allons pas nous arrêter en si bon chemin !
Dès lundi prochain, vous pourrez retrouver votre rendez-vous habituel. Les Chroniques d’une traduction s’attaqueront au tome 4 (que nous avons déjà bien entamé hihi !). Ainsi, d’ici quelques mois, tout français pourra s’offrir les romans Code Lyoko Chronicles en français gratuitement.

God Bless the Chronicles

Enfin, comme CodeLyoko.fr s’est ouvert à l’international, nous tenons à le faire correctement à proposer un maximum de service à nos amis de par le monde. C’est ainsi qu’aujourd’hui, parallèlement aux trois premiers tomes français, nous présentons le Tome 1 des Chronicles, intégralement traduit en anglais… et bénéficiant du même travail de retouche d’image et de mise en page que les Chronicles.
En effet, la tétralogie, bien que prévue en anglais, n’a jamais vu le jour dans la langue de Shakespeares. C’est maintenant chose faite avec ce tome 1.

Evidemment, nous n’allons pas nous arrêter en si bonne route. Les Chroniques d’une Traduction connaîtront désormais leur équivalent anglais : Chaque lundi, en plus du chapitre du tome 4 français, sortira un chapitre du tome 2, traduit en anglais ! De cette manière, et connaissant la portée de l’anglais aujourd’hui, le monde entier pourra bénéficier de cette épopée en quatre volume.

[The Underground Castle]

Au passage !

– Comme vous l’aurez constaté, le Projet de traduction est désormais doté d’une bannière que vous avez pu apprécié dès le début de la news. Félicitation à Lénaelle pour la réalisation. Shaka espère également que vous apprécierez le travail conceptuel sur la bannière ! En effet, les personnages tiennent de gauche à droite les tomes 1 à 4 des Chronicles. La nationalité associée à chaque personnage a été choisie en fonction de la sonorité de leurs noms ou/et prénoms. Et de gauche à droite, les pays représentent l’ordre de parution des Chronicles. Une bannière parfaite pour représenter ce magnifique projet de coopération internationale de la communauté.

– Enfin, signalons que les version Epub des tomes seront disponibles dans un jour ou deux.

A découvrir sur CodeLyoko.fr

– Une page « Chronique d’une traduction » qui résume le fanprojet mais vous permettra surtout de connaître tous les fans qui se sont impliqués dedans… et de savoir précisément ce qu’a fait chacun d’entre eux et à quel niveau.

– Une page « Galerie« , dans laquelle nous centralisons toutes les images des Chronicles en notre possession. Idéale pour découvrir l’Univers graphique très riche de cette série.

Merci à l’équipe du projet mais aussi :
FloraMagic, Poppy, Lénaelle, Rhys, TheAppleFreak !

Articles similaires :

Kadic Academy
Chroniques d'une traduction #08
Diffusions TV pendant les vacances d'hiver